de
en
Schliessen
Detailsuche
Bibliotheken
Projekt
Impressum
Datenschutz
zum Inhalt
Detailsuche
Schnellsuche:
OK
Titel
Titel
Inhalt
Inhalt
Seite
Seite
Im Dokument suchen
Schutzeichel, Marc: Indogermanische Funktionsverbgefüge. 2014
Inhalt
Tabellenverzeichnis
Abkürzungsverzeichnis
Einleitung, Forschungsstand, eigene Definitionsansätze
Der Untersuchungsgegenstand
Klassifikation von Funktionsverbgefügen
Terminologie und Definition
Phrasem, Kollokation und FVG
Idiomatizität
Restriktionen der Phraseme und FVG
Nominalisierungen in den indogermanischen Sprachen
Identifikationskriterien
Funktionsverbgefüge in älteren Sprachstufen
Die Annahme von FVG für die indogermanische Grundsprache
Konventionalisierungsprozesse im Sprachwandel
Lexikalisierung und Grammatikalisierung
Kontinua der Abstraktion: Clines
Metapherntheoretische Aspekte
Abgrenzung der Mechanismen der Konventionalisierung
Univerbierung als Prozess
Fallstudien
Kausativperiphrasen
Die lateinischen -idus-Adjektive
Diachronie des neuhochdeutschen Faktitivitäts-Suffixoids -ifizieren
Diachronie des schwachen Präteritums im Neuhochdeutschen
Griechische Adjektive auf -θος/-θός
Ursprung der FVG
Methode
Ausgangshypothesen
Gegenstand der empirischen Untersuchung
Untersuchte Verbalwurzeln
Methodischer Zugriff
Beschreibung des Korpus
Anwendung der Methodik
Rekonstruktion und Auswertung
Übersicht der vorgeschlagenen FVG
*bhar(s) dh-o/eh2- ‚Bart‘
*bhero dheh1- ‚Beute machen‘
*bhsmeh2 dheh1- ‚zu Pulver, Krümeln machen‘
*g̑hreh1/g̑hrih1 dheh1- ‚mit Lust versehen‘
*geh2 dheh1- ‚in Freude versetzen‘
*gwr̥H dheh1- ‚Lob setzen‘
*h1nēh3mn̥ dheh1- ‚den Namen setzen‘
*k̑red(s) dheh1- ‚(das/ins) Herz setzen‘
*kus dh(h1)- ‚etwas Verborgenes‘
*kelh3 dheh1- ‚hoch aufstellen‘
*kwolh1im dheh1- ‚Drehungen machen, sich wälzen‘
*m(i̯)eu̯h1 dheh1- ‚(mit Worten) in Bewegung setzen‘
*mis dheh1- ‚(zum) Tausch setzen, machen‘
*mn̥s dheh1- ‚den Sinn setzen‘
*u̯er(h1) dheh1- ‚eine (feierliche) Äußerung machen‘
*u̯l̥Him dheh1-
*(s)u̯erh3 dheh1- ‚in Achtung setzen‘
griech. θύος τίθημι ‚ein Rauchopfer machen‘ und νουθετέω ‚mahnen‘
Verbindungen aus Partikel und *dheh1-
Verbalwurzeln mit vergleichbaren Effekten
Wurzel *gheh1- ‚erreichen‘
Wurzel *gweh2- ‚den Fuß aufsetzen, treten‘
Wurzel *steh2- ‚sich hinstellen, wohin treten‘
Zusammenfassung der Ergebnisse der Fachliteratur
Auswertung der Korpussuche
Auswertung *dheh1- ‚setzen, machen‘
Auswertung *deh3- ‚geben‘
Auswertung *kwelh1- ‚eine Drehung machen‘
Auswertung *h3er- ‚sich in (Fort-)Bewegung setzen‘
Die altindische Cvi-Konstruktion
Modellierung der indogermanischen FVG als Konstruktion
Historisch-kulturelle Aspekte
Phraseme der indogermanischen Dichtersprache
Fazit zu den Phrasemen
Ergebnis
Appendices
Appendix I: Datenmaterial
Appendix II: Details zur computerbasierten Korpusanalyse
Literatur
Stichwortverzeichnis
Wortverzeichnis
Stellenverzeichnis