Go to page

Bibliographic Metadata

Restriction-Information
 The document is publicly available on the WWW
Links
Abstract

In der vorliegenden Arbeit geht es um die Frage, inwiefern die Migrantenliteraten

ihre Literatur als wirksames Integrationsmedium einsetzen. Die Untersuchung

soll versuchen, aufzuzeigen, wie verschiedene Integrationsphasen in der

Migrationsliteratur unter bestimmten sozial-historischen Bedingungen in

Deutschland entstanden sind. Untersucht werden vor allem die

Integrationsprozesse in der Migrationsliteratur. Es gibt in der Arbeit verschiedene

Fallstudien zu einzelnen Texten Franco Biondis, die in unterschiedlichen Phasen

der Migration und der Migrationsliteratur geschrieben wurden (in der Zeit vom

Anfang der 80er Jahre bis zum Anfang der 90er Jahre). Die drei an

verschiedenen Zeitpunkten entstandenen Werke Biondis als

Untersuchungsobjekte sollen –entsprechend dem sozial-historischen Hintergrund

der Migrationsliteratur in Deutschland- die Entwicklungslinie des expliziten

Integrationskonzepts des Autors aufzeigen.

Abstract

The “Migrationsliteratur”, German Literature written by

immigrants, has become a part of the German literary life.

This kind of literature gives us an opportunity to understand

the circumstances and conditions of their living in this

country. The “Migrationsliteratur” is, for the writing

immigrants, a medium which represents their concepts of

integration. The forms of integration found in the

“Migrationsliteratur” are various. The first form concerns the

social aspect, as the literature written by the immigrants can

be understood as a medium, which emphasizes their social

participation in the German society. The second form seen in

the “Migrationsliteratur” shows us the experienced

integration on the personal level as a long, difficult and

mostly painful process. The word “integration” symbolizes a

lost identity, alienation and generation conflicts within the

migrant family. The last and the most important form of

integration in the “Migrationsliteratur” concerns the literary

aspect. This kind of writing shows us the cross-cultured

literary acculturation as seen in the novels of the Italian

writer Franco Biondi, who combines his native literary

elements such as the influence of the famous Italian writers,

Vittorini and Pirandello, and the German novel forms to

create his owns. The novels of Biondi are therefore an

outstanding example of integration in the

“Migrationsliteratur”.