Šiffalovičová, Martina: Karpatendeutsche Phraseologie : Untersuchung der dialektalen Deutschvarietät aus dem Gebiet der Slowakei. 2008
Inhalt
- Inhaltsverzeichnis
- Danksagung
- dissertation01
- dissertation02
- dissertation03
- dissertation04
- dissertation05
- Pro:lêr seim schle:chta Zo:lêr
- men soll sich nêch ênta auszi:n, pis men nêch schlo:fn gê:t
- nêt zi: ên Hund bain Schwotz, bit êr dich nêt paissen!
- 5.2 Verbreitung und Überlieferung korrespondierender Sprichwörter in anderen deutschen Dialekten
- Das Schwäbische hat deutlich mehr Berührungspunkte mit der kpd. Phraseologie gezeigt als andere untersuchte Dialekte. Die folgenden Belege sind nicht absolut äquivalente Entsprechungen, doch zeigen sie auffällige Ähnlichkeiten, so dass ihre Verwandtschaft angenommen werden kann:
- 5.6 Phraseologismen ohne lexikographisch erfasste Entsprechungen
- Der Gebrauch von Phraseologismen ohne überregionale Verbreitung wird häufig durch korrespondierende Einträge in heimatlichen karpatendeutschen Wörterbüchern bestätigt:
- Viele karpatendeutsche Phraseologismen ohne überregionale Geltung beinhalten Eigennamen-konstituenten.
- dissertation06
- dissertation07
- 7 Phraseologische Variation im Spannungsfeld
- Standardsprache - Dialekt
- 7.2 Somatismen
- 7.4 Kontaminationen
- dissertation08
- 8 Zeitbezug, Tempusverwendung und Aktionsarten
- in der Phraseologie
- 8.1 Tempus und Aktionsart in Phraseologismen
- er wird sich alle zehn Finger (nach etwas) lecken
- dissertation09
- dissertation10
- dissertation11
- dissertation12
- bos basst denn du, benn du nüscht zu Kijch gehst!
- pei onsa Harrge:n d∂ Knie, on pein Teuwl d∂ Gedank
- „bei unserem Herrgott die Knie und beim Teufel die Gedanken“,
- `er gibt sich fromm, ist aber bösartig` (Untermetzenseifen)
- dissertation13
- dr kimt fra:end fon A:dam´s Rep und Peschk∂s Keubl
- „er gehört zur Verwandtschaft von Adam`s Rippe und Peschke´s Stute“,
- `er ist sehr weitläufig zur Verwandtschaft gehörend` (Schröer 1858: 73)
- Fazit
- dissertation14
- 14 Tierphraseologismen
- Pi:n, Scho:f ond Sommakoan machn en Paua pald raich, pald oam
- Pi:nan und Scho:f dearnearn iän Harrn ên Schlo:f
- 14.2 Das Pferd in der karpatendeutschen Phraseologie
- dr kimt fra:end fon A:dam´s Rep und Peschk∂s Keubl
- „er stammt von Adam`s Rippe und Peschke´s Stute“, `über eine weitläufige Verwandschaft`,
- „Peschke“ ist ein Familienname, abgeleitet von dem slow. Ausdruck „pešky“, `zu Fuß` zum Zwecke eines Wortspiels (Schröer 1858: 73)
- Bedeutungskomponenten der phraseologischen Konstituente `Pferd`
- Die phraseologische Konstituente `Hund` und ihre Bedeutungskomponenten in karpaten-deutschen, hochdeutschen und slowakischen Phraseologismen
- da Paua ond da Hont sain g∂´poan za glaichn Stunt
- dissertation17
- 15 Euphemismen in der karpatendeutschen Phraseologie
- 15.1 Spezifika der karpatendeutschen Euphemismen
- 15.2 Karpatendeutsche Euphemismen in ihrer Beziehung
- zu slowakischen Phraseologismen
- 15.3 Karpatendeutsche Euphemismen in ihrer Beziehung
- zu binnendeutschen Phraseologismen
- 15.4 Strategien der Euphemismenbildung
- dr veer schunt gut ofgelegt
- dissertation18
- 16.1 Bildspender der karpatendeutschen hyperbolischen Phraseologismen
- Verbale Phraseologismen
- 16.2 Soziokulturelle Merkmale der Hyperbel in Sprichwörtern
- 16.3 Konnotation und Strategien der Konstituierung
- des hyperbolischen phraseologischen Bildes
- I. Konnotation hyperbolischer phraseologischer Bilder
- dea ês bi da Taibl of a Jundnsê:l
- da:r es ôf O:rpt wi dr Taebl ôf di Sejl
- gej, brech schunt en Hols! „geh, brich schon den Hals!“
- II. Graduelle Steigerung des phraseologischen Bildes bis hin zur Hyperbel
- III. Synästhesie
- (IV.) Untertreibung, Verkleinerung
- Fazit
- dissertation19
- 17 Ironie und Parodie in der karpatendeutschen Phraseologie
- Definitionen der Ironie und Parodie
- 17.1 Ironischer Gebrauch von Phraseologismen in der dialektalen Kommunikation
- 17.2 Idiomatische Ironie
- 17.3 Kulturgeschichtliche Merkmale
- der ironischen karpatendeutschen Phraseologismen
- Ironische Kommentare
- Ironische Vergleiche
- dissertation20
- 18 Geschlechtsspezifik
- Auch in der Kategorie der komparativen Phraseologismen spielt in erster Linie das Körperliche als Faktor der Geschlechtsspezifik eine bedeutende Rolle. Feste Vergleiche mit Baum-Konstituenten, die zur Bezeichnung der menschlichen Figur herangezogen werden, sind natürlich geschlechtsspezifisch. Dank ihrem majestätischen Wachstum, Lebenskraft und ästhetischen Eigenschaften dient die glattstämmige, kräftige Buche zur Komparation mit einer wohlgebauten, vitalen männlichen Figur. Zum Vergleich mit der männliche
- dissertation21
- Das Füllfass war ein ovaler Korb zur Aufnahme von Obst und Kartoffeln, das aus langen Spänen geflochten wurde und sicherlich nicht als Ersatz der Lehrbücher herhalten konnte.
- Der Name der Schreckgestalt „Bobo“ geht zurück auf den Nachnamen des Raubrittergeschlechts, deren Feldzüge in den Zipser Gründen von 1343-1567 dauerten und die eine große Plage für die Bergstädte bedeuteten (Phraseologismen bereits im Kapitel über onymische Phraseologismen erwähnt). Widersetzliche und ungehorsame Kinder wurden auch auf folgende Art und Weise zurechtgewiesen:
- dissertation22
- dissertation23
- dissertation24
- 22 Appendix
- 23 Liste verwendeter deutscher Bezeichnungen slowakischer Orte
- 24 Liste verwendeter Lautzeichen
- dissertation25
