Åhlfeldt, Hans; Borin, Lars; Grabar, Natalia; Hallett, Catalina; Hardcastle, David; Kokkinakis, Dimitrios; Mancini, Clara; Markó, Kornél; Merkel, Magnus; Pietsch, Christian; Power, Richard; Scott, Donia; Silvervarg, Annika; Gronostaj, Maria Toporowska; Williams, Sandra; Willis, Alistair: Literature Review on Patient-Friendly Documentation Systems
Inhalt
- 1 Overview
- 2 Official guidelines on legal aspects
- 2.1 Legal aspects in France
- 2.1.1 Regulatory documents
- 2.1.2 Rights under the law n1o2002-303
- 2.1.3 Procedures for gaining access to medical records
- 2.1.4 Exemptions
- 2.1.5 Records of dead patients
- 2.2 Legal aspects in Sweden
- 2.3 Legal aspects in the UK
- 3 Terminology issues
- 3.1 Differences between lay and expert terminologies and related problems
- 3.1.1 What to call them: patient, client, customer, etc?
- 3.1.2 Communicating clinical documents to patients
- 3.1.3 Psychological aspects of communicating with patients
- 3.1.4 Specific needs
- 3.1.5 Patient understanding of medical terms
- 3.1.6 Which words to use?
- 3.1.7 Analysis of few concepts
- 3.1.8 Matching patient vocabularies and problem lists with standard terminologies
- 3.1.9 Conclusion
- 3.1.10 Technical Term Translation
- 3.2 Terminological Resources
- 4 Computational Methodologies
- 4.1 Existing Resources
- 4.2 Divergence of Patient and Practitioner Language
- 4.3 Computational Methods in Terminology Management
- 4.4 Construction and Maintenance of Ontologies
- 4.5 Knowledge Representation
- 4.6 Medical WordNet
- 4.7 Analysis of records
- 4.8 Text Simplification and Dialogue
- 4.9 Automated acquisition of lexicon
- 5 Survey of Natural Language Generation systems aimed at Patients or Doctors
- 5.1 Alphabetical list of systems with brief descriptions
- 5.1.1 BabyTalk
- 5.1.2 CLEF
- 5.1.3 GRASSIC
- 5.1.4 HealthDoc
- 5.1.5 Linguistic String Parser
- 5.1.6 MAGIC
- 5.1.7 MDA (Multilingual Document Authoring)
- 5.1.8 MeDView
- 5.1.9 MIGRAINE
- 5.1.10 PERSIVAL
- 5.1.11 PIGLIT
- 5.1.12 PILLS
- 5.1.13 STOP
- 5.1.14 SumTime-Neonate
- 5.1.15 SUREGEN-2
- 5.1.16 TAS
- 5.1.17 TraumAID/TraumGEN
- 5.2 Comparison Tables
- 5.3 Use of Multimedia
- 6 Survey of laymen/expert (e.g. patient/doctor) ontology translation systems
- 7 Empirical studies with patients on information provision
- 7.1 Providing computer-based information
- 7.2 Tailoring patient education materials
- 7.2.1 Asthma Management Advice
- 7.2.2 Cancer Information
- 7.2.3 Dietary Advice
- 7.2.4 Smoking Cessation Advice
- 7.2.5 Mammography Advice
- 7.2.6 Discussion
- 7.3 Patients' understanding and recognition of medical terminology
- 7.4 Use of pictures in patient information materials
- 7.5 Clinicians' communications with patients
- 7.6 Summary
- 8 Corpus Annotation Tools
- 8.1 Requirements
- 8.2 Forces
- 8.3 Annotation Types
- 8.4 Schema
- 8.5 Tool Overview
- 8.5.1 Orthographic Annotations
- 8.5.2 Linguistic Annotations
- 8.5.3 Semantic Annotation
- 8.5.4 Discourse-Level Annotation
- 8.6 Other tools of potential interest
- 8.7 IDEs and Workbenches
- 8.7.1 IMS Corpus Workbench (CWB)
- 8.7.2 Annotate
- 8.7.3 Alembic Workbench
- 8.7.4 CLaRK
- 8.7.5 GATE
- 8.7.6 RASP
- 8.7.7 Stanford Parser
- 8.8 Survey of existing corpus annotation tools (Sweden)
- 9 Survey of Corpora of Patient Information
- 9.1 Previously used and/or annotated corpora
- 9.2 Non-annotated corpora
- 9.2.1 From experts to laymen
- 9.2.2 From expert to expert
- 9.2.3 From novice laymen to novice laymen
- 9.2.4 From expert laymen to novice laymen
- 9.3 Survey of web portals addressing patient information needs (Sweden)
- 10 Internet as Corpus
- Index of Acronyms
- Index of Authors
- Bibliography
